
Translating and asking usage preferences

I’m planning to provide a clean English translation of whatever the user needs, and then I’ll ask how they’d like to use it—whether as a headline, a tweet, or a post-match note. I think it’s smart to generate two or three variations of the headline while keeping it minimal. Okay, sounds straightforward! Let’s make sure to cover all the bases.

英文翻译: “Lautaro: I don’t care about outside criticism; when I get the time, I’ll treat the whole team to a barbecue.”

需要我把它改成新闻标题、社媒文案,还是扩写成一段报道/评论?
